Декамерон. Гептамерон - Страница 385


К оглавлению

385

182

один из них, имени которого я не назову… – по словам Брантома, героем этой новеллы (как и новелл 4-й и 14-й) был адмирал Бониве.

183

Немецкий граф – имеется в виду Вильгельм фон Фюрстенберг, командир отрядов ландскнехтов, служивший одно время в армии Франциска I. Полагают, что описываемые в новелле события происходили в 1521 г.

184

Сеньор де ла Треймоль, виконт Туарский, князь Тальмонтский, Луи (1460–1525) – французский государственный деятель и военачальник; Людовик XII назначил его в 1501 г. губернатором Бургундии.

185

Робертэ, Флоримон (умер в 1527) – французский государственный деятель, министр финансов (главный казначей короля) при Карле VIII, Людовике XII и Франциске I.

186

О холодных и околдованных (лат.).

187

«О холодных и околдованных» – имеется в виду одна из глав «Декреталий» (Соборных постановлений) папы Бонифация VIII (1294–1303); в этой главе речь идет о преследовании церковным судом тех, кто с помощью колдовства и магии пытался наслать импотенцию на своих врагов.

188

Обсерванты (то есть «соблюдающие») – монахи-францисканцы, давшие специальный обет строжайшим образом соблюдать достаточно строгий устав их ордена.

189

Маркиз Мантуанский – имеется в виду итальянский феодал, правитель Мантуи Джоан-Франческо II Гонзага (умер в 1444). // Сестра герцога Феррарского – речь идет об Изабелле д’Эсте (1474–1539), сестре правителя Феррары Альфонса I д’Эсте (1486–1534).

190

слова апостола Иоанна… – далее цитируется Первое послание апостола Иоанна (IV, 20).

191

Кто это, и мы воздадим ему хвалу (лат.).

192

Сеньор де Риан – такой персонаж действительно существовал; в списках придворных Франциска I за 1522–1523 гг. он значится как шталмейстер короля. В 1525 г. назван капитаном роты копейщиков.

193

Роландина – как полагают исследователи, это Анна де Роган, вышедшая в 1515 г. замуж за своего кузена Пьера де Рогана. Тем самым в основу новеллы положено имевшее место в действительности событие. Впрочем, не все его детали поддаются точной идентификации. Остается неясным, кто этот бастард, возлюбленный героини; предполагают, что им мог быть кто-то из рода Гонзага или Луи Бурбон, внебрачный сын епископа Льежского.

194

Имеется в виду Анна Бретонская (1477–1514), жена французских королей Карла VIII и Людовика XII.

195

Ко двору приехала знатная дама… вместе с сыном… – это, вне всяких сомнений, Луиза Савойская и Франциск; они действительно были призваны ко двору вскоре после вступления на престол Людовика XII (1498).

196

«Рыцари Круглого стола» – поздняя прозаическая обработка средневековых рыцарских романов о сподвижниках легендарного короля Артура и их приключениях. Во второй половине XV и начале XVI в. таких обработок появлялось немало, и их охотно печатали первые французские издатели.

197

Этот замок (Жослен) упоминается и в 40-й новелле книги. Находится в провинции Бретань.

198

В данном случае имеется в виду рассказанная Жебюроном в первый день история о двух монахах-францисканцах, пытавшихся изнасиловать перево зившую их через реку лодочницу.

199

Бенедиктинцы – члены монашеского ордена, основанного святым Бенедиктом в 529 г. Бенедиктинцы имели большие библиотеки и скриптории, вели погодную запись событий и слыли образованными и учеными людьми.

200

Мария Эроэ – это реальное лицо. Ее хорошо знала Маргарита Наваррская, так как Мария была сестрой известного поэта эпохи Антуана Эроэ (ок. 1492–1568), автора лирических стихов и поэмы «Совершенная возлюбленная» (1542). Эроэ входил в так называемую «лионскую школу» поэтов, находившуюся под покровительством Маргариты. Хотя о жизни Марии Эроэ нет достоверных сведений, исследователи полагают, что рассказанная в новелле история действительно имела место.

201

Сен-Мартен-де-Шан – парижский монастырь. Описанный в новелле приор этого монастыря действительно существовал, это Этьен Жантиль, возглавлявший монастырь с 1508 по 1536 г.

202

Визитатор – духовное лицо, в обязанности которого входило посещение определенных монастырей с целью их инспекции.

203

Фонтевро – женский монастырь в провинции Анжу, недалеко от Сомюра, основанный в XI в. Играл видную роль в церковной жизни своего времени.

204

Монастырь Жиф – старинный монастырь под Парижем, недалеко от Версаля.

205

In pace (с миром) – формула заупокойной церковной службы; эту формулу писали на гробницах, а в некоторых монастырях так называли специальные тюремные камеры, куда заточали особенно провинившихся монахов (из таких камер им уже не суждено было выйти живыми).

206

Королева… поручила ему заботу о своих двух золовках… – Речь идет о сестрах Генриха д’Альбре, второго мужа Маргариты, Екатерине д’Альбре, которая была аббатисой монастыря Монтивилье недалеко от Гавра, и Мадлене д’Альбре, аббатисе монастыря Святой Троицы в Кане (Бретань).

207

Королевский канцлер – имеется в виду Антуан дю Пра (ум. в 1535), кардинал и папский легат, затем канцлер Франции.

208

Аббатство Жи – это аббатство также когда-то существовало в провинции Луарэ.

209

Монтаржи – небольшой городок недалеко от Орлеана.

210

Слова из Евангелия от Луки (XIV, 11).

211

Мэтр Франсуа Оливье – видный в свое время юрист; назначен канцлером Франции в 1545 г.

212

Оставьте их в покое (лат.).

385