Декамерон. Гептамерон - Страница 387


К оглавлению

387

249

Далее приводится фраза из Послания апостола Иоанна (IV, 20).

250

Герои 35-й и 36-й новелл.

251

Город в департаменте Сарт; в XVI в. этот город был сеньорией феодального рода Лаваль, родственного роду Монморанси.

252

То есть изгнать из супружеской постели; кушетки часто ставились в спальнях знатных господ, и на них спали служанки.

253

Цитата из Евангелия от Луки (V, 31): «Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные».

254

Гриньоль – город в провинции Дордонь, недалеко от Перигё. В конце XV и начале XVI в. сеньором этого города был Жан де Тальбран, придворный Карла VIII и мажордом Анны Бретонской (1477–1514), жены Карла VIII и затем Людовика XII.

255

Благодарю, благодарю! (лат.)

256

Граф де Жосбелен – под этим слегка измененным именем выведен Жан II, виконт де Роган, граф Жослен (ум. в 1516), приближенный Людовика XI и Карла VIII. Жизнь его была бурной. В 1478 г. он был арестован по обвинению в убийстве, однако в 1484 г. вышел на свободу.

257

Героиней этой новеллы была Екатерина де Роган. Ее возлюбленным, как полагают историки, был некий Рене де Керадрё; убит в 1478 г.

258

Речь идет о так называемом «Дамском мире», заключенном в 1529 г. между Францией и империей Карла V. От имени Франции мир подписала Луиза Савойская, а от имени Карла V – его тетка Маргарита Австрийская (1480–1530).

259

Графиня Эгмонт – Франсуаза Люксембургская, жена Иоанна IV, графа Эгмонта (1470–1538), голландского феодала, тщетно боровшегося за земли своих предков (герцогство Гельдрское).

260

Фьенны – владения Люксембургского дома, к которому принадлежала и графиня Эгмонт.

261

Молодой принц – опять юный Франциск, брат Маргариты. Упоминаемая ниже «сестра принца» – сама писательница.

262

Имеется в виду город Амбуаз.

263

Лукреция – героиня истории Древнего Рима, о которой рассказывает, в частности, Тит Ливий. Ею обманом овладел Секст Тарквиний, сын царя Тарквиния Гордого, и Лукреция, не перенеся позора, закололась кинжалом (510 г. до н. э.). Этот сюжет был очень популярен в эпоху Возрождения (обрабатывался Шекспиром и многими другими писателями).

264

.некий дворянин – согласно указанию Брантома, это был его дядя сьёр де ла Шатеньере, повеса и волокита, убитый на дуэли в 1547 г.

265

Господин де Седан – имеется в виду Робер де ла Марк, сеньор де Седан, женившийся в 1491 г. на Екатерине де Круа.

266

Герцог Орлеанский – имеется в виду третий сын короля Франциска, Карл, скончавшийся в сентябре 1545 г.

267

День избиения младенцев. – Этот день приходится на 28 декабря, когда, согласно евангельской легенде, по приказанию царя Ирода были перебиты все младенцы в Иерусалиме. В старой Франции 28 декабря молодые люди старались застать женщин в постели и шутя били их за лень, имитируя «избиение невинных младенцев».

268

Перш – старинное французское графство, примыкающее к провинциям Анжу и Мен.

269

В описываемое время это случалось сплошь и рядом; кровати обычно были столь широки, что в них вместе с хозяевами могло лечь несколько гостей.

270

Ссылка на Послание апостола Иакова (I, 27): «Чистое и непорочное благочестие перед Богом и Отцом есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира».

271

Король Карл – Карл VIII.

272

Графиня – прототип этого персонажа установить не удалось.

273

Астильон – под этим именем в новелле выведен камергер короля Жак де Шатийон (убит в 1512).

274

Дюрасье – Жак Гальо де Жернуйак сеньор д’Ассье, придворный и военачальник, командующий королевской артиллерией.

275

Вальнебон – Жермен де Боннсваль, приближенный Карла VIII, Людовика XII и Франциска I; убит в 1525 г. в битве при Павии.

276

Кремона – город в Северной Италии; в описываемую эпоху принадлежал миланским герцогам.

277

Речь идет о Первом послании апостола Иоанна, где излагаются основы христианской веры, в которой любовь к Богу и ближнему считается одним из краеугольных камней.

278

Герцог Урбинский – имеется в виду Франческо-Мария делла Ровере (1491–1538), племянник папы Юлия II (на папском престоле в 1503–1513). Он командовал папскими войсками и поэтому носил прозвище «римского префекта». Он был женат на Элеоноре Гонзага, сестре Федерико, герцога Мантуанского.

279

Речь идет о Гвидобальдо делла Ровере (род. в 1514), впоследствии тоже герцоге Урбинском.

280

Ривольта – небольшой город близ Милана; во время италь янских войн город был захвачен войсками Людовика XII (1509).

281

Речь идет о длившейся несколько веков борьбе двух политических партий, сторонников и противников распространения императорской власти в Италии. Гвельфы были сторонниками папства, гибеллины – императора.

282

Тирельер – небольшой городок близ Алансона, персонаж новеллы – сеньор этого города.

283

Госпожа де Нефшатель – возможно, речь идет о Жан не де Нефшатель, вдове герцога Людовика Орлеанского, умершей в 1543 г.

284

Князь де Бельост – лицо неустановленное.

285

Сеньор де Шериотц – кто был прототипом этого персонажа, также не установлено.

286

Ссылка на Евангелие от Луки (VII, 32).

287

Ссылка на Псалтирь (L, 18).

288

Ссылка на Второе послание к коринфянам (VI, 16).

289

Цитируется «Ад» Данте (песнь III, стих 51, перевод М. Л. Лозинского). У Данте эти слова сказаны о равнодушных, не заслуживающих, по мнению поэта, никакого внимания, поэтому их не принимают ни в ад, ни в рай.

387